top of page
發表人 Speaker
【專題演講】
Keynote Speakers

Richie Howitt

澳洲麥考瑞大學地理科學與規劃學系教授 

Professor, Department of Geography and Planning, Macquarie University

Richie Howitt是澳洲麥考瑞大學(Macquarie University in Sydney)地理科學與規劃學系的人文地理學教授,他同時也是麥考瑞大學與當地市議會創新合作組織的理事,並於校內理事會擔任委員。他的研究關注的是社會與環境正義之間不同層次的互動,特別是多元社會中的原住民族權利及其福祉;並主張將社會、環境和經濟方面的正義議題與多層級的治理體系徹底整合。他倡導在以地區為基礎的共處(being-together-in-place)之範疇中來理解「共存」(coexistence)的含義,並將之視為一個連續的過程;在這個過程中也應認識到主流文化群體對於原住民與少數群體的權利及福祉所應負起的道德責任。

 

他近期的研究主題包括:

.新南威爾斯州原住民群體面臨的社會、經濟與環境變遷的長期影響。

.大學治理的社會正義、可持續性與兼容性。

.原住民福利與社區發展的非營利組織之參與。

.科學規劃及教育與原住民觀點的整合。

.大學與地方社群之間的系列議題。


這種在更宏大的變化背景與脈絡之下來關注當地社群的研究特點,使得他在新南威爾斯州里德(Ryde)所進行的研究帶有著文化多元的關懷。

Richie HOWITT is Professor of Human Geography, Department of Geography and Planning, Macquarie University, Sydney. He is also Director of Macquarie’s innovative partnership with the university’s local municipal council, and an elected member of the University’s governing body. His research is generally is concerned with the interplay across scales of social and environmental justice, particularly in relation to Indigenous rights and well-being in local communities of diversity. He advocates deep integration of social, environmental and economic dimensions of justice into governance systems at various scales. He has advocated understanding coexistence in terms of being-together-in-place, and a continuing process in which dominant culture groups take ethical responsibility for ensuring the rights and well-being of Indigenous peoples and minority groups.

His recent research includes work on

  • long-term implications of social, economic and environmental change in rural NSW for Aboriginal communities (ARC Discovery Project),

  • university governance for social justice, sustainability and inclusion;

  • engagement of the not-for-profit sector with Indigenous welfare and community development (ARC Linkage Project with Australian Red Cross),

  • integrating Indigenous perspectives into science, planning and education, and

  • a range of issues in relationships between universities and local communities.

 

Focus on local communities in the context of wider scale changes informs his work in the ethnically diverse local community in Ryde.

Marcus Mojigoh

卡達山族,馬來西亞國會議員

Kadazan / Malaysia Member of Parliament

拿督Marcus Makin Mojigoh博士,1952年出生於馬來西亞沙巴州Putan,現為馬來西亞國會議員。

 

現職:

馬來西亞國會議員

馬來西亞可可局主席(政府機構)

Saham Sabah Berhad公司主席(政府營運公司)

 

經歷與所屬機構:

大英國協國會聯合會

下議院議員福祉委員會(規則與規章)

世界和平國會議員聯合會(2004年起為成員,2009─2011年任秘書長)

亞太國會議員環境與發展會議(APPCED)副主席(2004年起為成員,2008─2011年任秘書長)

國會議員全球行動委員會

馬來西亞國會公共撥款委員會成員(2015年─)

馬來西亞國際青商參議會主席(2012年)

國際青年商會亞太區參議會主席(2014─2015年)

卡達山杜順工商會主席(2004─2010年)

沙巴原住民土地諮詢會代理主席(2004年)

原住民經濟研究所(沙巴)創始成員

 

Datuk Dr. Marcus Makin Mojigoh was born in 1952. He is the Member of the Parliament of Malaysia for the Putatan constituency in Sabah.

 

Current Job:

Member of Parliament of Malaysia

Chairman of Malaysia Cocoa Board (Government Agency)

Chairman of Saham Sabah Berhad (Government Link Company)

 

Association:

Commonwealth Parliamentary Association

House Committee on Welfare of Parliamentarian – Rule & Regulation

Parliamentarians’ Federation for World Peace – Member Since 2004

& Secretary General (2009 – 2011)

Deputy President Asia Pacific Parliamentarians Conference on Environment and Development (APPCED) Member Since 2004 & Secretary General (2008 – 2011)

Parliamentary Global Action Committee

Malaysian Parliament Public Account Committee Member – Since 2015

President of JCI Malaysia Senate Association – 2012

President of Asia-Pacific JCI Senate Association – 2014 – 2015

President of Kadazandusun Chamber of Commerce & Industry – 2004 – 2010 (Indigenous People Chamber of Commerce & Industry)

Protem President of Sabah Native Land Advisor Council – 2004

Founding Member of Institute for Indigenous Economic Progress (Sabah)

Please reload

發表人 Speaker
【學術會議:國家向原住民族道歉及後續行動的國際經驗】
The International Experience of State’s Apologizing to Indigenous Peoples and Subsequent Actions
主持人 Moderator

夷將.拔路兒 Icyang‧Parod

阿美族,原住民族委員會主委

Amis / Minister, Council of indigenous peoples, Taiwan

 

學歷:國立臺灣大學政治學系畢業(民國69年09月-73年06月)

經歷:行政院原住民族委員會比照簡任第10職等研究員(民國86年7月-88年01月)
   臺北市政府原住民事務委員會簡任第10職等專門委員(民國88年01月-89年06月)

   臺北縣政府薦任第9職等秘書(民國89年06月-89年07月)

   臺北縣政府原住民行政局簡任第10職等至第11職等局長(民國89年07月-94年09月)

   行政院原住民族委員會政務副主任委員(民國94年09月-96年05月)

   行政院原住民族委員會主任委員(民國96年05月-97年05月)

   新北市第1屆議員(民國99年12月-103年12月)

   新北市第2屆議員(民國103年12月-105年5月)

Educational Background:
Bachelor of Political Science, National Taiwan University(1980-1984)

Certificate:
Researcher, Aboriginal People Council, Executive Yuan(1997-1999)
Senior Executive Officer, Indigenous Peoples Commission, Taipei City Government(1999-2000)
Secretary, Taipei County Government (June 2000 –July 2000)
Director-General, Indigenous Peoples Department, Taipei County Government(2000-2005)
Deputy Minister, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan(2005-2007)
Minister, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan(2007-2008)
Councilor, The 1st Term of New Taipei City Council(2010-2014)
Councilor, The 2nd Term of New Taipei City Council(2014-2015)

J. Kalani English

美國夏威夷州議會參議員及多數黨領袖
Hawaii State Senator and Majority Leader
 

J. Kalani English參議員代表夏威夷州參議院第七選區(Hana, East & Upcountry Maui, Moloka‘i, Lana‘i and Kaho’olawe),是夏威夷州參議院的多數黨領袖、夏威夷旅遊及國際事務委員會主席與夏威夷事務委員會副主席,亦是籌款委員會和運輸及能源委員會的成員。

English參議員於台灣國立政治大學公共行政及企業管理教育中心取得結業證明。他是夏威夷羅亞學院(Hawai‘i Loa College)太平洋島嶼研究學士,於夏威夷大學馬諾阿分校(University of Hawai‘i, Manoa)取得太平洋島嶼研究碩士學位,並是東西中心(East-West Center)文化與溝通研究所的校友。

English參議員取得的榮譽包括:完成哈佛大學甘迺迪政府學院( John F. Kennedy School of Government at Harvard University)「州政府及地方政府資深主管研習班」(Program for Senior Executives in State and Local Government )課程及獲選為全美州政府協會( Council of State Governments)的Henry Toll計畫培訓對象。

English參議員於茂伊郡Hana由祖父母撫養成長,教導了他堅強的工作倫理和對家庭與社區的奉獻。English參議員是英語與夏威夷語言的雙語使用者,擁有獨特的多樣性特質。
 

Senator J. Kalani English represents the 7th Senatorial District of Hana, East & Upcountry Maui, Moloka‘i, Lana‘i and Kaho‘olawe. He is the Majority Leader of the Hawai‘i Senate, Chair of the Committee on Tourism & International Affairs, Vice-Chair of the Committee on Hawaiian Affairs and is a member of the Ways & Means and Transportation & Energy Committees.
Senator English received a certificate from the Center for Public and Business Administration Education at the National Chengchi University in Taiwan. He earned a Bachelor’s Degree in Pacific Islands Studies from Hawai‘i Loa College and a Master’s Degree in Pacific Island Studies from the University of Hawai‘i, Manoa and is an alumnus of the East-West Center's Institute of Culture & Communication. Some of Senator English’s many accolades include completion of the Program for Senior Executives in State and Local Government at the John F. Kennedy School of Government at Harvard University and is a Council of State Governments’ Henry Toll Fellow.

Senator English was raised in Hana, Maui by his grandparents who instilled in him a strong work ethic and dedication to family and community. Biligual in English and Hawaiian languages, Senator English possesses uniquely diverse attributes.

Ovide Mercredi

克里族,加拿大曼尼托巴新民主黨黨主席

Cree / President, Manitoba New Democratic Party, Canada

Ovide Mercredi屬克里族,1946年出生於Grand Rapids北方社區。他持續不懈地為加拿大第一民族權利努力,並且是一位雄辯、熱情和清晰的第一民族領袖。自曼尼托巴大學(University of Manitoba)取得法律學位後,他開始執業並成為曼尼托巴酋長們的顧問,其專長為憲法。1989年,他當選曼尼托巴第一民族議會的區域酋長(Regional Chief);成為密契湖協議(Meech Lake Accord)憲法改革討論時,議會的重要戰略擬定者。他亦在解決1990年奧卡危機(Oka Crisis)時,發揮堅強的領導作用。1991年,Mercredi當選第一民族議會民族酋長(National Chief)。在任期內,他帶領第一民族參與查絡特城協定(Charlottetown Accord)談判,並與全加拿大的長老們緊密合作;1994年再次當選民族酋長,連任至1997年。曾於聯合國紐約總部和日內瓦辦事處發表演說;並帶領加拿大人權代表前往墨西哥嘉帕斯州。2005年至2011年間,他任Misipawistik克里民族酋長,服務自己的社區;於任期結束後出任議員。

 

他透過傳統和習慣法,被選為2006年至2014年間「11項條約」(Numbered Treaties)的民族發言人。作為條約發言人,他持續尋求傳統長老的建議與支持。除了律師和政治生涯外,1993年與Mary Ellen Turpel合著《In The Rapids: Navigating the Future of First Nations》;2015年10月出版個人詩集《My Silent Drum》;亦向其他刊物提供文章。閒暇時,他喜歡繪畫與寫詩。Ovide提倡以非暴力方式尋求改變,曾於被提名甘地和平獎時前往印度。

 

他獲得多個大學的榮譽學位,包括:主教大學(Bishops University)、聖瑪麗大學(St Mary’s University)、列斯布里治大學(University of Lethbridge)和亞大巴斯卡大學(Athabasca University)。2005年,他獲得曼尼托巴勳章;2010年,和平與正義研究學會(PJSA)授與「社會勇氣獎」(Social Courage Award);2013年,他獲選為曼尼托巴大學傑出校友;並曾任校長的資深顧問。Ovide任職於加拿大心臟與中風基金會理事會、溫尼伯無畏計畫(Winnipeg Boldness Project)、加拿大人尋求新夥伴關係(Canadians for a New Partnership),並作為曼尼托巴新民主黨黨主席一志願性角色。Ovide Mercredi確信所有第一民族社區有著積極未來,並認為第一民族人民有著與生俱來的力量與才能。他堅持他的民族擁有對需求和渴望的答案。對他來說,透過單純傳統價值,如尊重與仁慈,療癒是能被實現的。

Ovide Mercredi is a Cree born in the northern community of Grand Rapids in 1946. He has worked tirelessly for the rights of First Nations people throughout Canada and is known as a First Nations leader that speaks eloquently with great passion and clarity.

 

A graduate of the University of Manitoba with a Law Degree, he practiced criminal law and later specialized in constitutional law as an advisor to Manitoba Chiefs.   

 

In 1989, he was elected Regional Chief of the Assembly of First Nations for Manitoba. He became a key strategist for the Assembly during the time of the Meech Lake Accord Constitutional Reform discussions. He also had a strong leadership role in helping to resolve the Oka Crisis in 1990.

 

Ovide Mercredi was elected as National Chief for the Assembly of First Nations in 1991. During his first term he led the negotiations for the First Nations in the Charlottetown Accord and in his role worked closely with Elders from all regions of Canada; he was re-elected in 1994 and served as National Chief until 1997. He addressed the United Nations in Geneva and New York. He led a human rights delegation of Canadians to the troubled area of the Mexican state of Chiapas.

 

He served his community as Chief of the Misipawistik Cree Nation from 2005 to 2011. He was a councillor for three years after his term as Chief.

 

He was the National Spokesperson for Treaties 1 to 11 from 2006 to 2014, having been chosen in a traditional and customary manner. As a Treaty Spokesperson, he continued his practice of seeking the advice and support of traditional Elders.

 

In addition to serving as a lawyer and politician, he co-authored “In the Rapids: Navigating the Future of First Nations” with Mary Ellen Turpel-Lafond in 1993; in 2015, he launched his book of poetry called “My Silent Drum”; he has contributed articles to other publications. In his spare time, he enjoys painting and writing poetry.

 

Ovide is an advocate of non-violent methods for change and travelled to India when he was nominated for the Gandhi Peace Prize.   

 

He has received honorary degrees from; Bishops University, St Mary’s University, the University of Lethbridge and Athabasca University.  

 

In 2005, he received the Order of Manitoba; in 2010, the Peace and Justice Studies Association awarded him their Social Courage award; in 2013, he was selected as the Distinguished Alumni of the University of Manitoba. He is a former Senior Advisor to the President of the University of Manitoba.

Guy Charlton

澳洲科廷大學法學院副教授

Senior Lecturer, Department of Law, Curtin Law School, Curtin University

Dr. Guy Charlton來自美國威斯康辛州的密爾瓦基市,他也是在這裡習得並從事法律研究。Dr. Charlton目前是澳洲科汀大學法學院的副教授,主要教授原住民土地所有權法以及人權。他於多倫多大學獲得碩士學位,在奧克蘭大學獲得博士學位,並於威斯康辛大學獲得法律博士學位(Juris Doctor)。

Dr Charlton is from Milwaukee, Wisconsin USA where he practiced law. He is currently a Senior Lecturer at Curtin University Law School where he teaches Native Title Law and Human Rights. He has a Master’s Degree from the University of Toronto, a PhD in Law from the University of Auckland and a JD from the University of Wisconsin.

蔡志偉 Tsai, Chih-Wei (Awi Mona)

​賽德克族,國立東華大學財法所副教授

Seediq / Associate Professor, Institute of Financial and Economic Law, National Dong Hwa University

蔡副教授近年來的研究一直以原住民族法主體(個人、部落、民族)之權利義務內容為中心,探究國家法律與原住民族法主體性質的交錯影響,並觀察採取何種方式得使原住民族法主體之權利能獲得最適保障與衡平。
蔡副教授本對原住民族文化之特殊性具高度重視,尤其原住民族各部落間維繫與運作之部落習慣、祭典儀式等,往往在其部落間已具有習慣法之要件,而需為現行法律尊重與依循,以維護原住民族之特殊性,並體現尊重多元文化之憲法意旨。
此外,蔡副教授有相當多與其他不同領域教授合作進行研究計畫之經驗,近年來也執行包括原住民族高等教育人才培育、發展原住民族教育等重要計畫。
蔡副教授為臺灣首位原住民取得法學博士者,以具原住民身分之法學者投身原住民族法學與人權之拓荒與開創,兼以具有呈現作為原住民族法專研學者對法學專業領域獨特貢獻的雙重特色,足以代表個人在民族人權與多元文化法學領域作為領先學者之一之實證。

Professor Tsai, Chih-Wei (Awi Mona) is the Associate Professor of Graduate Institute of Financial and Economic Law of National Dong-Hwa University. His research focus on the obligation and rights for indigenous subject of legal relation (individual, indigenous community and ethnics), and explored the interaction between the state law and the indigenous subject of legal relation, furthermore, he observed the ways in which the rights of the indigenous subject of legal relation could be protected and balanced optimally.

Professor Tsai attached great importance to the cultural diversity of indigenous people. He proposed that the cultural practice, ritual and ceremony as the connection within/between the indigenous societies have the characteristics of common law indeed, therefore, the state law need to respect and follow it in order to maintain the particularity of indigenous people as to reflect the respect for cultural diversity in the content of Constitution.

Professor Tsai is fully experienced in interdisciplinary research, he has conducted several research project in the issues of cultivating indigenous higher education and developing indigenous education. Professor Tsai was the first Doctor of Juridical Science(S. J. D) in Taiwan indigenous society, as an indigenous jurist, he devoted himself to pioneering the issue of indigenous rights, his indigenous background also informs his work with special distribution in the field of ethnic human rights and

Multiculturalism of law.

Please reload

與談人 Discussant
發表人 Speaker
發表人 Speaker
發表人 Speaker
【學術會議:土地爭議的協商解決與資源共同治理的機制】
Mechanism for the Settlement of Land Conflicts and Natural Resources Co-governance
主持人 Moderator

官大偉 Kuan, Da-Wei (Daya Dakasi)

泰雅族,國立政治大學民族學系副教授

Atayal / Associate Professor, Department of Ethnology, National Chengchi University

官大偉為新竹縣尖石鄉泰雅族人,美國夏威夷大學地理學博士,現為國立政治大學政治大學民族學系副教授及小米穗基金會董事。其研究教學領域為:民族政策、民族地理、原住民族土地政策、原住民空間研究、原住民社區製圖、社區自然資源管理等。致力在原住民族土地議題上結合學術研究、教學與社會實踐。著作有〈原住民生態知識與當代災害管理以石門水庫上游集水區之泰雅族部落為例〉、〈原住民生態知識與流域治理. 以泰雅族Mrqwang 群之人河關係為例〉、〈原住民族土地權的挑戰〉、〈民族自治、傳統領域與自然資源管理:以加拿大育空第一民族為例〉、〈國土計畫、原住民族自治與原住民族土地權之落實〉、〈原住民知識再建構與社區發展〉等,同時亦實際與許多部落合作進行傳統領域調查與社區發展的計畫。

 

 

Daya (Da-Wei Kuan), member of the board of directors of the Millet Foundation, comes from the Tayal indigenous group in Taiwan. He earned a PhD in geography from the University of Hawaii at Manoa, and is an associate professor in the Department of Ethnology at NCCU. His researches include the following fields: ethnic policy, indigenous geography, indigenous land policy, indigenous spatial studies, indigenous community mapping, and community-based resource management. Daya is devoting to integrate his works of academic research, teaching and social practice on the indigenous land issue. His recent publications include: “Indigenous Ecological Knowledge and Contemporary Disaster Management A Case Study on the Tayal Communities’ Experience in the Watershed of Shih-Men Reservoir” “Indigenous Ecological Knowledge and Watershed Governance:A Case Study of the Human-river Relations in Mrqwang, Taiwan,” “Challenges for the Realization of Indigenous Land Rights in Contemporary Taiwan,” “Ethnic Self Governance, Traditional Territory, and Natural Resource Management,” “Land Planning, Indigenous Self Governance, and Indigenous Land Rights,” and “Indigenous Knowledge and Community Development,” etc. He also collaborate with different indigenous communities in many traditional territory mapping and community development projects.

Leonor T. Oralde-Quintayo

Tagakaulo族,菲律賓原住民族委員會主席
Tagakaulo / Chairperson, National Commission on Indigenous Peoples (NCIP), Philippines
 

Leonor T. Oralde-Quintayo律師,友人間暱稱為”Nonol”,是一位有著明確目標的原住民專業人士,於菲律賓原住民族權利法案的施行擁有相關工作知識與經驗。她二十多年來維護原住民社區權利,因而擁有處理原住民族議題相關事務的能力。她相信堅持善治的原則,是原住民文化社區培力的最佳平台。

 

1997年,她作為原住民族委員會(NCIP)法務專員開始於公部門任職;2000年至2011年間任地方聽證官(Attorney VI)。其後,她於2011年任區域主任,並於2013年起任NCIP主席至今。

 

她屬於Tagakaulo族,1963年3月27日出生於南達沃省Talogoy, Malita;1985年於Digos市Cor Jesu College取得商業科學學士學位(主修會計);1996年於達沃雅典耀大學(Ateneo de Davao University)取得法律學士學位,並通過1996年菲律賓律師考試。

Attorney Leonor T. Oralde-Quintayo or “Nonol” as called by her close friends is a goal-oriented indigenous professional with relevant working knowledge and experience in the implementation of the Philippines’ Indigenous Peoples’ Rights Act.  From more than two decades of upholding the rights of indigenous communities, she has gained competence in dealing with indigenous peoples’ issues and concerns. She believes in the adherence to the principles of good governance as the best platform for the empowerment of the indigenous cultural communities.  

 

Her service in the government started in 1997 as Legal Officer of National Commission on Indigenous Peoples (NCIP), and served as Regional Hearing Officer (Attorney VI) from 2000 to 2011. Subsequently, she took the leadership as Regional Director in January 2011 and finally as the NCIP Chairperson on August 2013 to the present.

 

She is a member of the Tagakaulo tribe and was born on March 27, 1963 in Talogoy, Malita, Davao del Sur. She finished her Bachelor of Science in Commerce, major in Accounting at Cor Jesu College, Digos City in 1985 and her Bachelor of Laws at the  Ateneo de Davao University in 1996 and passed the 1996 BAR examinations.

林華慶 Lin, Hwa-Ching

行政院農業委員會林務局局長
Director General, Forestry Bureau, Council of Agriculture, Executive Yuan

林華慶,國立臺灣師範大學生命科學研究所博士,長期為環境保育耕耘付出,致力推廣農業與生態共存。從在臺北市立動物園任職期間,成功復育台北赤蛙,開創生態保育與產業合作的雙贏案例;到擔任國立臺灣博物館副館長時,推動「田裡有腳印市集」,讓友善耕作結合保育概念,從而建立綠色保育標章,使農民與消費者都能透過交易而實際參與保育行動;其努力之成效可謂有目共睹。擅長將生物多樣性、自然農法農業及文化結合推展,而被委以林務局局長重任後,更期許與民間共同擴大中央山脈保育軸、沿海濕地保育區外延伸的保護效應,並深化里山倡議之精神,與社區、部落合作共同發展產業及保全生物多樣性,達到惠益共享之目標。


Lin, Hwa-ching received his PhD degree in Life Science from National Taiwan Normal University. He has devoted his efforts to environmental conservation and to promote the co-existence of agriculture and ecology.

In his term of office in Taipei Zoo, the successful restoration of two-striped grass frogs (Hylarana taipehensis) was the groundbreaking win-win case of the coordination between ecological conservation and the industry; Later, Lin promoted “Footprints in the Field Farmers Market”,  which linked up friendly farming with conservation, during his tenure of office as deputy director of National Taiwan Museum, thereby to set up green marks systems, so that both farmers and consumers could take part in conservation actions through market deals. The results of these efforts were remarkable.

Hwa-ching is good at integrating and advancing biodiversity, natural farming and culture. After appointed Director General of Forestry Bureau, he expects to expand the conservation corridor of Central Mountain Range and the protection effects of coastal wetland conservation areas together with private sector, and to deepen the spirit of Satoyama Initiative, working with local communities and indigenous communities to develop industries and keep biodiversity, to reach benefit-sharing.

董恩慈 Tung, En-Tzu (Syaman Lamuran)

達悟族(雅美族),國立臺灣師範大學環境教育研究所博士後研究員

Tao (Yami) / Postdoctoral Researcher, Graduate Institute of Environmental Education, National Taiwan Normal University

蘭嶼達悟族(雅美族)青年 Syaman Lamuran (董恩慈)博士,出生成長於蘭嶼,中學至大學期間則在臺灣長榮中學與美國大學就學,之後返鄉服務,目前為臺灣師範大學環境教育研究所擔任博士後研究員。其研究專長包括台灣原住民族、島嶼研究及原住民傳統生態知識等。

如何能從在地觀點描述及適切地掌握達悟族人的社會發展,以及對諸多外地研究者對蘭嶼學術研究的視角遺漏,能適時提出彌補,是我一向關心的重點。就從此脈絡而言,我認為Berkes對傳統生態知識提出的觀點,加上毛利人學者Linda Smith的「解殖方法論」是可以開展出達悟族人目前社會發展困境,從這樣起點的參考架構,可以滿足對達悟族社會做全面、整體掌握的要求。

董博士曾任職於當地蘭恩文教基金會、蘭嶼部落文化基金會董事及蘭嶼居家關懷協會多年的理事職務,也曾協助執行「蘭嶼青年論壇」辦理,自2009年起參與原民會「傳統領域」計劃,對於蘭嶼現代化過程中之轉型、調適及傳統知識傳承與現代知識之教育,有完整的經歷及經驗,並願為當地社會提升有所貢獻。
 

Doctor Syaman Lamuran(董恩慈) was born and grew up in Orchid Island, belongs to Tao groups. After finishing his studies in main land of Taiwan and America, he returned to Orchid Island for community service. He is now a post-doctoral research fellow in the Institution of Environmental Education in National Taiwan Normal University. His research interest including Taiwan indigenous people, island studies and traditional ecological knowledge of Taiwan indigenous people.

Syaman’s researches are generally concerned about the way that how to describe and understand properly the social development of Tao in the terms of local point of view while trying to fulfill the deficiency arose by the foreign researchers. Under this circumstance, Syaman suggest that there are two approaches could lead to solve the developing dilemma in Tao’s society; Fikret Berkes’ idea about traditional ecological knowledge and the decolonization methodology proposed by Maori researcher Linda Smith. Syaman believes, we can gain more comprehensive and holistic understanding of Tao society within these two concepts.

Syaman has served as the director of Lan An Cultural and Educational Foundation(蘭恩文教基金會), House Care Association of Orchid Island(蘭嶼居家關懷協會) and Tao Foundation(蘭嶼部落文化基金會) for several years, and assisted in the organization of Orchid Island Youth Assembly. Since 2009 he has been engaged in the project ‘traditional territory’ conducted by Council of Indigenous People of Taiwan, he is fully experienced in dealing with the issues of transforming and adapting in modernization which happened in Orchid Island. Besides, he was also concerned about the inheritance of traditional knowledge and willing to contribute himself to the local society.

林益仁 Lin, Yih-Ren

臺北醫學大學醫學人文所教授兼所長

Associate Professor and Director, Graduate Institute of Humanities in Medicine, Taipei Medical University

生態人文研究者。生態學(ecology)的字根eco-,其希臘文的原文為「家」的意思。我的學術生涯從研究動物生態學開始,曾在阿里山研究高山鼠類的棲地(家)、屏東霧台鄉的魯凱族聖地小鬼湖研究山羌的活動範圍(家)。後來,因遇到魯凱族的獵人,而對原住民文化視野中的「家」產生興趣,並由此延伸出二十世紀末馬告國家公園爭議中對泰雅族傳統領域(家)的探索。此外,我的博士論文從社會文化的脈絡探討宗教徒在自然中的價值與態度建構,試圖在深層生態學與政治生態學的不同路數中,找到一條可以多元陳「家」的道路。目前,在台北醫學大學的醫學人文研究所任教,嘗試開拓生態醫學的研究新課題。

From a perspective of social-cultural analysis on nature, I continue to explore the relationship between environmental values and social change of different social groups. My main research topics during the past five years include: the multi-cultural perspective on the ecological values of the Chi-lan cypress forests; indigenous community mapping and traditional territories; traditional indigenous ecological knowledge; political ecology of natural disasters; risks and environmental management; and exploration of participatory action research methodology. I have published my findings in Chinese and English, including my research pertaining to the dispute behind Maqaw National Park, and was invited in 2005 by Professor J. B. Callicott, the former president of the International Society of Environmental Ethics (ISEE), to assist in a case study on why environmental values are important, published in the textbook Principles of Conservation Biology (Sunderland: Massachusetts : Sinauer Associates) and representing one of the few cases of environmental conservation in Taiwan published on an international level. In 2008, I hosted Professor Holmes Rolston, III, founding father of environmental philosophy and founding president of ISEE, for the St. Fransis Assisi Lectures at Providence University, serving as the translator for his talk on “God’s Providence and Eco-centrism.” After this academic interaction, I wrote the paper “Pondering Professor Holmes Rolston, III-A Perspective on Traditional Ecological Knowledge,” which was accepted by the highly regarded Christian scholarly publication Solitude and was published in 2009.

 

Other than my scholarly work, I have integrated my research into the general education curriculum, with several rewards from the Ministry of Education. I have also been chosen by the Ministry of Education as a distinguished scholar for my work in the course “Peoples and the Environment.” From the perspective of action-oriented research, I combined the ideals of general education and the usage of pedagogy to delve into the social practice field with “service learning” and received the Ministry of Education’s 2007 National service learning/volunteerism teacher of the year award. Starting in 2006, with the support of Shei-pa National Park, I worked alongside the Wu-Shiang Workshop and the company “Path of Light” in the production of the movie Once upon a Time, which is a DVD display of Tayal traditional ecological knowledge. This film won the Platinum prize in the ethnic/culture category at the April 2008 Remi Awards in the International Film Festival of Houston. This movie displays the topics of traditional indigenous knowledge and related issues to the general public through the networking of community universities and indigenous villages.

 

In the past few years, I have actively participated in related international conferences, and have invited American, Canadian, British, Australian, and other key scholars to Taiwan for scholarly exchange. I am also an active member of the International Society of Ethnobiology (ISE), having taken part in the work of setting up the code of ethics for work with indigenous peoples (including Chinese translation) and was invited to be a part of the international research team (see the following link: http://ise.arts.ubc.ca/global_coalition/ethics.php). In 2008, I was elected the ISE Asian representative. In my term as the Asian representative, I host the First Asian Conference of Ethnobiology (FACE) in 2009 in Taiwan. 2014, I was re-elected as the regional representative of Oceania and Pacific Islands of International Society of Ethnobiology.

Please reload

與談人 Discussant
發表人 Speaker
發表人 Speaker
發表人 Speaker
【主題論壇:傳統領袖、當代政治及區域對話平台的建立】
Traditional Leaders, State Politics and the Establishment of Platform for Regional Dialogue
主持人 Moderator

童春發 Tung, Chun-Fa (Masegesege Zengror Gadu)

排灣族,東華大學原住民族學院教授兼院長

​Paiwan / Professor and Dean, College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University

童春發院長是出生於屏東縣瑪家鄉的排灣族人,族名為 Masegesege Zengror Gadu。生長在基督教信仰家庭。專攻比較文化學,副修語言學。研究領域包含排灣族語言、歷史與文化、基督教與神學及原住民社會與文化議題。通用語言,除了精通自己的母語排灣族語之外,尚有閩南語、華語、英語及日語。 
長期從事原住民族高等教育、參與原住民族高等教育行政事務。過去在私立玉山神學院任教 26 年,現在是國立東華大學原住民民族學院教授兼院長,已經邁入十五年。除了教學經歷之外,曾任教育部國語推行委員會主任委員及國立台灣史前文化博物館館長。衷心致力於培養多元族群高等人才。多元族群大地共榮,多元文化彩虹史觀是童春發院長的台灣根本觀念。為此積極推動本土語言的語音符號系統的訂定與推展之餘,在原住民族的語言的保存、復振、研究、編撰辭典、族語文學的推展、族語師資的培訓等不遺餘力。 
在原住民文化研究上,除了陸續在季刊發表相關排灣族的議題研究之外,近來分別出版兩本專書:《台東縣金崙溪流域的區域發展與族群關係》和《排灣族擬人化的命名土地制度:三個遺址地名的田野調查與文化詮釋》。近來的研究取向是虛心閱讀相關排灣族的歷史、環境、語言、宗教、口傳文學、祭儀、 家與部落、族群關係與區域發展、宇宙概念與生命禮俗等。主要是讓自己更深體悟自己排灣族的知識體系與文化展演。藉以更謙卑學習其他族群的文化,更珍惜台灣母親的生命歷史與文化光彩。
 

Professor Tung, Chun-Fa (Masegesege Zengror Gadu) was born in a Christian family in Pingtung Majia, belongs to the Paiwan ethnic groups. His academic expertised is the language, history and culture of Paiwan, Theology and the issue of indigenous society. He is not only proficient in Paiwan language but also in Taiwanese, Mandarin, Japanese and English.

Professor Tung has been engaged in indigenous higher education for a great time, he taught in Yu-Shan Theological College for 26 years and served as Professor and Dean of College of Indigenous Studies of National Dong-Hwa University. In addition to education, Professor Tung has great impact in government departments, he served as Commissioner of National Language Committee and the Curator of National Museum of Prehistory. He has devoted himself to the revival, preservation and research of indigenous language, and also made efforts on cultivating indigenous language teacher education.

In the field of indigenous studies, his recent publications are ‘The Ethnic Relations and Regional Development in Taitung Jinluan River area’ and ‘Personification of the Land Naming System: The Field Research and Cultural Interpretation for Names of Three Sites.’ His researches are generally lead to a deeper understanding of the knowledge system and culture. He also mentioned that, by learning the culture of other ethnic groups modestly, we will be more enthusiastic and grateful for our history and particularity of Taiwan.

Toni Bauman

澳洲原住民與托雷斯海峽島民研究機構資深研究員

Senior Research Fellow, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS)
 

Toni Bauman是澳洲原住民與托雷斯海峽島民研究機構(AIATSIS)的資深研究員,其研究領域為治理與文化能力。她是一位人類學者、調解者、促進者和指導者,發表了許多著作,廣泛地向國內和國際聽眾進行演講,並舉辦許多工作坊和論壇。她的研究主要聚焦於達致永續成果的參與過程,包括原住民決策、自由知情同意、爭議管理、社區參與、建立夥伴關係,以及深度民主等共識建立的另類過程。Toni曾任AIATSIS「原住民促進與調解計畫」的總主持人(2003年至2006年),並持續參與澳洲聯邦法院原住民爭端解決的個案研究計畫。
她在原住民土地與所有權要求、治理、協議制定、決策和爭端管理過程、保護區共同管理、政策政策、工藝、方案評估、可行性研究、觀光與訓練等領域,擁有三十年以上的經驗,曾任多個政府部門、法定機構和原住民非政府組織的成員及顧問。
 

Toni Bauman is a Senior Research Fellow, Governance and Cultural Competence at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. She is an anthropologist, mediator, facilitator and trainer who has published widely, made presentations to a range of national and international audiences and facilitated many workshops and forums. The focus of her research is on engagement processes which achieve sustainable outcomes including Indigenous decision-making, free prior and informed consent, dispute management, community engagement, building partnerships and relationships, and alternative consensus building processes such as Deep Democracy. Toni was the chief investigator on the Indigenous Facilitation and Mediation Project at AIATSIS (2003-2006) and subsequently for the Federal Court of Australia’s Indigenous dispute resolution case study project.

She has over thirty years of experience in Indigenous land and native title claims, governance, agreement-making, decision-making and dispute management processes, joint management of protected areas, government policy, art and craft, program evaluation, feasibility studies, tourism and training. She has worked as a staff member and consultant for government departments, statutory authorities and Indigenous NGOs.

Meked Besebes

帛琉社區與文化事務部文化與歷史保存處文化人類學研究員

Cultural Anthropologist, Bureau of Cultural and Historical Preservation-Ministry of Community and Cultural Affairs, Palau

Meked Besebes於2004年獲得紐西蘭奧克蘭大學(University of Auckland, New Zealand)的人類學碩士學位,並受聘於帛琉政府文化與歷史保存部擔任文化人類學家。身為一位原住民研究者,她的學術興趣在於執行計畫與發展新方

法以參與研究計劃中的社群。她近期的研究關注於與帛琉特定文化和歷史遺跡相關的的口述歷史和民族誌資料。Besebes女士自2006年至2013年於帛琉國立博物館任職民族誌學者,並在服務於博物館的期間參與了帛琉傳統治療與醫藥的研究;她也曾獲得台灣的大力支持以進行關於復振帛琉傳統陶藝技術的研究。同時,她也是兩個男孩的母親、一位陶藝愛好者。

Meked Besebes (36) hold an M.A. degree in Anthropology at University of Aucklandin New Zealand (2004).  She is currently the Cultural Anthropologist at the Palau Bureau of Cultural and Historical Preservation/Historic Preservation Office. As indigenous researcher she is interested in carrying projects and exploring new methodologies to engage community in research projects and outcomes. Her current research focuses on Palau oral histories and ethnographic information related to specific cultural and historical sites. Ms. Besebes spent seven years (2006- 2013) working at the Belau National Museum as the Ethnographer. While at the

Museum she was involved research focusing on Palau traditional healing and medicine. She researched and implemented a project to revive Palau traditional pottery through grant assistance from the Republic of China. She is a mother of two boys and enjoys pottery.

戴明雄 Tai, Ming-Hsiung (Sakinu Tepiq)

排灣族,財團法人原鄉部落重建文教基金會董事長

Paiwan / President, Indigenous Community Reconstruction Cultural and Educational Foundation

本人出生於是一個族群多元文化豐富的一個香蘭社區,有漢族(閩南/客家/外省)及原住民(阿美與排灣)共居的部落。自己係屬排灣族,從小是在自己語言的家庭中成長,但不能流利的表達。然而卻是過著不屬於自己文化的祭典,而是融入於阿美族的祭典來象徵原住民部落孩子的一份子。廿年之後才真正發覺到自己是排灣族,但是自己的部落中,除了在家及教會是感覺到有排灣族,而在部落中卻看不到文化的氛圍。可以說是一個沒有部落文化滋養的小孩。

就讀玉山神學院之後,給了自己很大的轉變,不但是在身份的認同與民族意識的認知上,給了我大大的覺醒,從開始學自己的母語,也重新認識自己的部與文化。自己也開積極的與習自己的文化及語言、歷史。自2001年起即開始擔任族語認證考試之各類委員,教育部族語教材編輯委員及各類競賽之評審委員。在玉神就學時期開始關心原住民相關權益的社會議題參與社會運動,及28歳便開始把社會運動轉回部落持續做運動。最重要的運動就是努力找回自己的部落祭典文化並重新呈現於部落中。隨青年的參與,很快的凝聚了大家的共識,把消失近半世紀的祭典文化透過採集紀錄及整理,於1996年復振了部落的「小米收穫祭儀」,至今正好20年的歷史,在這20年當中復振不僅僅是祭典文化,傳統的社會組織也重新被建構與與運行在部落中。

部落更是在2000年開始與政府相關計劃結合從事部落營造的工程,打造部落的新風貌,並發展以「小米」及「紅藜」為主的部落產業,此產業也因此風糜全台。

本人現職除了是新香蘭教會牧師,目前也兼任玉山神學院、國立東華大學兼任講師、財團法人原鄉部落重建文教基金會董事長、台東縣太麻里鄉香蘭社區發協會理事長、拉勞蘭部落小米工坊負責人。

I was born in Xianglang which is a culturally diverse community, including Han, Amis and Paiwan. I belong to Paiwan ethnic groups and grew up in a Paiwan family though I can’t speak Paiwan fluently. After 20 years steeped my childhood and adolescence in Amis culture, I finally realized that I belong to Paiwan. The fact is, we can’t recognize any Paiwan feature in our community except the church and our own household.

Yu-Shan Theological College was my turning point. During that period of time, I started to learn my mother language and rediscover my own culture and community, this helped me to build up my identification and ethnic consciousness. I served as the committee member of Indigenous Language Testing System since 2001, and also engaged in the editorial work for indigenous language teaching materials.

During my time in Yu-Shan Theological College, I began to concern about indigenous social movements and started to participate in it. From the age of 28, I turned the focus of social movements back to my own community, the most important part is to re-introduce and present our traditional ritual and ceremony to our community. The participation of young people contributed to the cohesion, our traditional harvest festival ‘Masalut’ has been revival in our community since 1996. After two decades, not only the rituals but also the traditional social organizations have been rebuilt and run in today’s community. Furthermore, we began to cooperate with the government in the project of community development, and to build up the local industry base on millet and red quinoa.

I’m a pastor of New-Xianglan church, and also served as Instructor of Yu-Shan Theological College and National Dong-Hwa University, President of Indigenous Community Reconstruction Cultural and Educational Foundation(財團法人原鄉部落重建文教基金會), Taitung Xin-Xianglang Community Association(台東縣太麻里香蘭社區發展協會) and Lalauran Millet Workshop(拉勞蘭部落小米工坊).

常本照樹 Teruki Tsunemoto

日本北海道大學愛努.先住民研究中心主任

Director, Center for Ainu and Indigenous Studies, Hokkaido University

Teruki Tsunemoto是北海道大學的憲法學教授,並且擔任了校長及法學院院長的特助。同時,他還是愛努.先住民研究中心的創立董事,該研究中心為此領域中唯一一所國家級研究機構。Tsunemoto在國家與地方政策制定及執行方面有著相當豐富的實務經驗,曾擔任由日本內閣官房長官所創建之愛努族政策促進工作小組的主席。此外,Tsunemoto也曾於美國加州大學伯克利分校法學院哈佛燕京學社擔任訪問學者。

Tsunemoto is currently a constitutional law professor at Hokkaido University and has served as the Special Assistant to the President of the University and the Dean of the School of Law, among others. He also is the Founding Director of the Center for Ainu and Indigenous Studies at the Hokkaido University, the only national institution in the field. He has experienced various leading positions in policy making processes of national and local governments including the Chair of the Working Group for Ainu Policy Promotion  established by the Chief Cabinet Secretary. He has been a visiting scholar at the Boalt Hall School of Law at the University of California and the Harvard Yenching Institute.

高正治 Kao, Cheng-Chih (Gui Giling)

排灣族,太麻里溪介達部落mazazaniyan(部落領主),第二屆國大代表,台灣原住民醫學學會前理事長,南島金崙診所負責醫師

Paiwan / Mazazaniyan (Leader), Kaladalan Tribe / Member of National Assembly (1992-1996) / Ex-President, Taiwan Indigenous Medical Association / Chief Doctor, Austronesians Tribal Clinic

1.部落領主:1950年出生在太麻里溪介達Kaladalan舊部落Mazaza/ngiyan Giling(給令)家為長子vusam. 目前繼承為介達部落領主(頭目),正主導部落法人化、部落會議、傳統領域土地回復及自治事宜.

2.正興村跨部落會議主席:1955年隨部落遷村,共有四個高山部落移入,建置為金山鄉介達村,1962年起改制為金峰鄉正興村,返鄉後曾任社區理事長, 跨部落會議主席.

3.在地公職醫師:1969年到台北就學台大學醫學院醫學系.1975年入學台北醫學院醫學系為政府公費養成醫師,取得高考公職醫師資格後,歷任衛生局代課長、台東醫院醫師,海端鄉及蘭嶼鄉衛生所醫師及主任.曾任行政院原民會、衛生福利部原住民健康及衛生諮詢委員,並曾接辦全國部落社區健康營造輔導計畫.

4.原住民開業醫師:1994年返金峰鄉擔任醫師兼主任,督導衛生保健及防疫、防災工作,關注文化差異下的健康概念及傳統醫療,同時關懷殖民傷害下集體創傷延生的病害,.2015年底屆齡退休,選擇在南迴線上開設診所,擔負第一線醫療工作,守護部落族人.

5.國民大會代表:1990年擔任不分區第二屆國民大會代表,1994年通過中華民國憲法原住民增修條文,完成「由山胞正名為原住民」的入憲工程,建立台灣原住民與中華民國憲法的契約關係.

6.公益社團領袖:擔任南島社區大學協會理事長;2016年加入台灣第一民族黨,積極建立排灣族群民族議會推動共識平台.

1. Chieftain: I am the eldest son of Giling; born at kaladala ,Taitung in 1950. I inherited the chieftain status from my father, and currently responsible for the corporatization in indigenous tribe,  indigenous tribal assembly, and traditional field reversion.
2. Chairman of Cross indigenous tribal assembly. In 1955, there were four indigenous tribes along with Zhengxing relocation; built Jinfeng Township reformed served as community board director and chairman of cross indigenous assembly.
3. Local public medical doctor. I attended at National Taiwan University School of Medicine in1969, and became a government sponsorship training doctor in 1975. After qualified for unified entrance examination doctor; I was served as former Health bureau section manager, indigenous health consultant of Executive Yuan, and director of national tribal community health construction plan.
4. Private practice medical practitioner of Paiwan: When I returned to Jinfeng township in 1994, I was aware that the urgent need for tribal people to have fine hygiene and effective disaster prevention. Thus, I dedicated myself to support traditional treatment and cure of collateral trauma of result from colonial persecution. 
Even though I was no longer in practice since last year, retirement cannot stop my enthusiasm for protecting my people. I chose to open up a clinic on Tropical of Capricorn, a haven for medical service. 
5. Congressman of National Assembly: The most noticeable work during my tenure was assisted in “colored people” to “indigenous ”rectification in 1994. 
6. Leader of NGO: I joined Taiwan First Nation Party in 2016, and positively promote a tribal council consensus in Paiwan since then.

Please reload

與談人 Discussant
引言人 Panelist
引言人 Panelist
引言人 Panelist
引言人 Panelist
【主題論壇:部落經濟、市場機制及跨國貿易協定】
Community Economy, Market System and Transnational Trade Agreement
主持人 Moderator

瓦歷斯.貝林 Walis Perin

賽德克族,賽德克民族議會籌備會總召,綠生農場負責人

Seediq / Chairperson, Seediq National Assembly Provisional Office / Owner of Green Life Farm

中華民國儲蓄互助協會擔任理事長,前行政院原住民族委員主任委員,民意代表16年,擔任縣議員、立法委員,現居南投仁愛鄉,目前是綠生農場負責人

Walis Perin now lives in Ren-ai Township, Nantou County as the owner of Green Life Farm. He had served as the elected representatives for 16 years, and was Minister of the Council of the Indigenous Peoples from 2005 to 2007.

 

Career:
Minister, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan (2005 - 2007)
President, Credit Union Leagues of the Republic of China (2000 - 2006)
Member of the Legislative Yuan (1993 - 2005)
Member of Nantou County Council (1986 - 1990)

Judith Lovell

澳洲查爾斯達爾文大學北方研究所資深研究員

Senior Research Fellow, Northern Institute, Charles Darwin University

Dr. Judith Lovell,澳洲查爾斯達爾文大學北方研究所資深研究員,專長是學術研究的多學科與協作用途,以提高澳洲與國際社會的社會、環境、文化與經濟能力。目前她領導遠程經濟參與合作研究中心的綜合與整合研究。

Dr. Judith目前的研究關注於社會、文化發展及經濟政策如何在多元的地理與社會背景之下對人們產生影響,她近期從事的計畫包含國際與文化脈絡下的視覺法學,以及遠程經濟參與合作研究中心的綜合與整合研究(Cooerative Research Centre for Remote Economic Participation,CRC-REP)。

Dr Judith Lovell is a Senior Research Fellow with the Northern Institute at Charles Darwin University. Her expertise is in the multidisciplinary and collaborative uses of research to enhance social, environmental, cultural and economic capabilities in Australian and international societies, and she leads the Synthesis and Integration of research for the Cooperative Research Centre for Remote Economic Participation.
Judith’s current focus is on social and cultural developments and the economic policies affecting them in diverse geographic and social contexts. Her current projects include visual jurisprudence in international and cultural contexts; and the synthesis and integration of research for the Cooperative Research Centre for Remote Economic Participation (CRC-REP). 

Nick Roskruge

毛利族,紐西蘭梅西大學農業與環境研究所高級講師(園藝學及毛利與太平洋農業)

Māori / Senior Lecturer in Horticulture and Māori & Pacific Agriculture, Institute of Agriculture and Environment, Massey University

Nick Roskruge屬毛利族(Ātiawa及Ngāti Tama-ariki系統),為北帕莫斯頓梅西大學(Massey University)農業與環境研究所的資深講師,專長為園藝學與毛利及太平洋農業。Nick同時於林肯大學(Lincoln University)擔任研究員,是紐西蘭瀕危物種信託(毛利諮詢小組)的受託人,也是環境保護署法定決策委員會的成員(此前為環保署法定毛利諮詢團體「Ngā Kaihautu Tīkanga Taiao」主席)。2013年,Nick獲得傅爾布萊特獎學金,於美國康乃爾大學(Cornell University)訪問數月,並參與多個州立大學的民族植物學及馬鈴薯基因組計畫。Nick廣泛參與毛利園藝相關計畫,其中最知名的是國家馬鈴薯毛利計畫、於薩摩亞的可可計畫,以及Tahuri Whenua計畫(國家毛利園藝學共同體)。其關於食物安全與作物系統的研究多於紐西蘭、南太平洋國家及美洲國家進行(特別是美國、智利與祕魯)。

Nick Roskruge is of Māori (Ātiawa, and Ngāti Tama-ariki tribes) descent and a senior lecturer and in horticulture and Māori and Pacific Agriculture in the Institute of Agriculture and Environment at Massey University in Palmerston North. Nick is also a research fellow with Lincoln University, a Trustee with the Endangered Species of New Zealand Trust, on the Māori advisory board to several other research institutes and a member of the Statutory Decision Committee for the Environmental Protection Authority (Prior to this Chair of Ngā Kaihautu Tīkanga Taiao the Statutory Māori reference group for the EPA). In 2013 Nick was the recipient of a Fulbright award and spent several months in the USA based at Cornell University (upstate New York) and involved with a number of other state universities around ethnobotany and potato genomic programmes. Nick is involved in a wide range of Māori horticultural centric projects, the most well-known being the National Taewa Māori project, Cocoa project in Samoa, and also Tahuri Whenua (National Māori Horticultural Collective). His research activities around food security and crop systems align to New Zealand, the South Pacific nations and the Americas, particularly the USA, Chile and Peru.

宮莉筠 Gong, Li-Yun

豐濱鄉新社部落有機水稻田工作者

Worker of Organic Paddy Field in Paterongan Community, Fengbin Township

我是宮莉筠,大家都叫我宮宮,噶瑪蘭名字是umus。我的父親是山東人,我的外公是賽夏族,外婆是泰雅族,與噶瑪蘭族的先生結婚,育有一子一女,目前懷第三胎中。

高雄醫學大學心理學系畢業,後考取諮商心理師證照,曾擔任花蓮縣諮商心理師公會理事長,並開設秘密花園心理諮商所,專長是遊戲治療與性諮商,後因多重考量,重心轉至新社部落。

近幾年與東管處、原民會、花蓮縣政府各單位合作,擔任巴特虹岸飛魚小組連絡人,參與部落觀光規劃連繫。

與原民會、花蓮縣部落大學、文化部合作,參與生物多樣性記錄、傳統歌謠採集、傳承噶瑪蘭族文化及語言。

與花蓮農改場及玉里東豐有機米廠合作,參與有機水稻雜糧耕種,推出七個傻瓜米,在農事生活中實踐自我價值觀,與里山倡議不謀而合,後關心新社海堤災修工程,保留傳統海祭場與族人通往海岸的道路,更擴展至山川里海,關懷外海珊瑚礁與野溪出海口暢通,與黑潮基金會、洄瀾風生態有限公司、地球公民基金會、花改場、林務局、新社國小與新社部落族人等,共同守護新社自然資源,開展新社村里山倡議相關研究。

並致力保存全國唯一噶瑪蘭族重點學校~新社國小,連結部落社區資源,推動在地文化課程進入校園,並曾擔任家長會長,申請原民會部落課輔教室,與原民會及博幼基金會,培力部落媽媽與族人擔任課輔老師,提升學生英數閱讀基本能力與開發全人多元教學。

日前新接任新社社區發展協會理事長,期望將部落各資源結合,繼續記錄並實踐噶瑪蘭族文化,製作相關多媒體文化教育觀光素材,培養在地學子多元能力與素質,發揚土地農事價值,開創深度旅遊並與自然與祖靈共存。

I’m Gong, Li-Yun, also called Umus in Kavalan. My father came from ShanDong China, My mother’s father belongs to Saisiyat groups while her mother belongs to Atayal groups. My husband belongs to Kavalan groups, we have a son and a daughter.

After the graduation from Department of Psychology of Kaohsiung Medical University, I served as the chairman of Hualian Counseling Psychologist Union and set up own counseling center named ‘secret garden’, expertise on game treatment and sexual counseling. After that, I turned to Xinshe indigenous community in Hualian to continue my social service.

I have been worked with many different groups to build and develop our community, I participated in Paterongan Flying Fish Group as a contact person, and also worked with East Coast National Scenic Area Administration and Council of Indigenous People to preserve our language and folklore.

Besides, I cooperated with Hualian District Agricultural Improvement Station and Yuli Dongfong Organic Rice Company to launch a brand named‘Seven Idiots Rice’, attempt to practice the self-value within agricultural movements. Base on the protection of natural resources, I proposed to retain the land for ‘Laligi’ and the road to ‘Laligi’.

Xinshe Elementary School is the only Kavalan elementary school in Taiwan, I expected that this school could be a cultural incubator through the resources exchange between school and local community.

Now I’m the new chairman of Xinshe Community Develop Association, I will be committed to documenting and practicing the Kavalan culture, cultivating our young people and promote the value of agricultural movements.

徐遵慈 Kristy Tsun-Tzu Hsu

中華經濟研究院世界貿易組織(WTO)與雙邊及區域貿易協定(RTA)中心副研究員

Associate Research Fellow, Taiwan WTO and RTA Center, Chung-Hua Institution for Economic Research

徐遵慈現為中華經濟研究院台灣東南亞國家協會研究中心主任,及WTO及RTA中心副研究員,並擔任全國工業總會貿易 發展委員會與國際事務委員會顧問、全國商業總會國際經濟關係委員會委員、中華民國工商協進會「全球月刊」編輯諮詢委員會委員、外貿協會「爭取政府採購商機GPA專案計畫」顧問、行政院CEDAW國家報告委員等職。畢業於東吳大學法律研究所,研究領域包括國際組織與國際經貿法、區域整合、東南亞研究、性別與經濟議題等。

Kristy Hsu (徐遵慈) is Associate Research Fellow and Section Chief at the Taiwan WTO Center,and Programme Coordinator at the Taiwan ASEAN Studies Center (TASC),Chung Hua Institution for Economic Research (CIER), Taiwan(R.O.C.).  Her areas of research interest include international trade policy and economic/trade law, trade and development issues, regional integration, and gender issues.

 

She is also Advisory Member to the Trade and Development Committee, ROC National Confederation of Industries, International Affairs Committee, ROC Chamber of Commerce, and adviser to the Chinese National Association of Industry and Commerce’s, or CNAIC’s monthly publication CNAIC Magazine, and Standing Supervisor to Taiwan Women Film/Video Association.

 

Kristy obtained her LL.M from the School of Law, Soochow University, Taiwan, and B.A. in Foreign Literature and Languages from National Taiwan University, Taiwan. She was the Executive Secretary and associate research fellow at the Chinese Taipei APEC Study Center, Taiwan Institute of Economic Research (TIER) from 1999 ~ 2002; journalist of the Commercial Times in Taiwan from 1989 ~ 1998, and Correspondent in Tokyo for the newspaper in 1990.

施雄偉 Shih, Hsiung-Wei

排灣族,排灣家族信託和麗安娜斐濟股份有限公司族長

Paiwan / Chief of Paiwan Family Trust and LIANA's Fiji Limited

施雄偉是我漢名,而姓氏施是vuvu抽籤得來的,楚拉拉克斯則是真正的族名,在排灣族語是雷光、雷雨、雷聲和呼喚之意。最深的記憶還停留在東部的魯拉克斯部落,太陽、風、土地和vuvu的聲音陪伴著我成長的日子,人和自然之間的關係,有一份特殊的情感來自對大自然的尊重和敬畏。而從山林綠野叢林間孕育的滋養和成長,也培養我不斷追尋、探究的性格。退伍後從一萬伍仟元資本在台東創業,28歲那年賺取人生第一個一仟萬。我也深信路走到終點,總會有峰迴路轉、曙光乍現的時候。一九九一年我告別了部落的家族,帶著妻子和小孩移民到南太平洋的斐濟,讓28歲前胼手胝足的千萬人生重新歸零,讓一切從(新/心)開始。以妻子的名字將公司命名(麗安娜),專營美髮產品、沙龍事業、開辦美髮學校,免費協助清寒貧苦的青年技術及創業,也成就了我的連鎖通路事業,版圖橫跨南太平洋各島國,並於2000年榮登海外第八屆創業楷模。這二十幾年來在台灣、澳洲、斐濟來來回回的奔波、嚐試不同可能成功的機會,我在小中立足,也在小中茁壯。童年時期因為貧窮,激勵了我漂洋過海追尋成功的心,因為艱難,成就了我遍佈國內外數億資產的家族企業根基和地產事業。現在我也將心力從回最初孕育我的部落,並投入資源復育原鄉的文化精神和振興部落經濟的根基。


Shih, Hsiung-Wei(施雄偉) is my Chinese name. Last name Shih was drew by my grandparents while 楚拉拉克斯 was my authentic name. It means lightning, thunderstorm, and calling in Paiwan language.
Rulakes, a Paiwan tribe in Taitung. The sun, wind, and earth of Rulakes accompanied and guided me how to balance between human and primitive. The wisdom I obtained from mountains cultivated me an explorative personality, and those were my most impressive and sweet memories. My respect and esteem for mother nature came from the special emotions because of this.
After an honorary discharge from army, I founded a small business with 15 thousands NTD; and earned my first ten million when I was 28. However, I believe that there will always be a turning point awaits, and hope followed. I waved farewell to my beloved tribe and immigrated to Fiji in 1991. Hence, it was a reset for me and my family.
I established a hairdressing company named Lianna after my wife; specialized in beauty product, salon management, and hairstyle design school. Meanwhile, I offered free assistance and skills for impoverished youths who want to start an undertaking. As time went by, my chain store career has expanded and stretched out to different island countries on South Pacific Ocean. Luckily, I was privileged to be awarded to Overseas Model Of Entrepreneurs in 2000.
In the past 20 years, I have been on the run to Taiwan, Australia, and Fiji; attempt to avail various potential opportunities. I grew up in limited resources, but thrive in it as well. The poverty of my childhood encouraged me to pursue success regardless of distance; hardship brought up my affluent. 
In conclusion, now I am committed to my tribe which nurture and nourish me since the very beginning. What’s more, I shall fully engaged in tribe revival and economy development. 

Please reload

與談人 Discussant
引言人 Panelist
與談人 Discussant
引言人 Panelist
引言人 Panelist
【主題論壇:人口結構變遷、健康管理與社會支持系統】
The Demographical change, Social Supporting System, and Health Management
主持人 Moderator

童元昭 Tung, Yuan-Chao

國立臺灣大學人類學系副教授

Associate Professor, Department of Anthropology, National Taiwan University
 

研究興趣很廣,長久以來側重在族群再現、遷徙與族群研究、收養與通婚、食物研究等主題,研究的社會觸及大洋洲以及台灣屏東。公共人類學讓我看到學術研究與公共價值並存這個努力的方向,也因而由數位典藏進入促成博物館與源出社群間發展新關係。我也期許在台灣推動世界南島的認識框架,以連結台灣原住民與島嶼東南亞以及大洋洲,而刺激新的看世界的習慣。

 

I have a range of research interests and have focused on Ethnic Representing, Migration Research, Intermarriage and Adoption, and Food Research for a long time. Most of my fieldwork was carried out in Oceania and Pingtung, Taiwan.

 

Public Anthropology has guided me in realizing the working direction of the coexistence of academic research and public values, therefore I have started to develop new relationships between museums and primitive communities over digital archiving.

 

I also expect to advance the knowledge framework of the Austronesian world in Taiwan, connecting Taiwan indigenous peoples with Insular Southeast Asia and Oceania, to stimulate the new point of view toward this world.

Zita Pangelinan

關島Håya文化發展基金會主席

President, Håya Cultural Development Foundation, Guam

 

Zita Pangelinan是Håya文化發展基金會的聯合創始人,自2005年起擔任主席至今,同時也擔任第十二屆太平洋藝術節傳統治療委員會主席,並當選為太平洋原住民治療者聯合會秘書。她與馬里亞納群島的傳統治療師合作並協辦會議、研討會和社區對外交誼活動。她正在進行的工作包含制定傳統治療課程及其學徒計畫,與當地治療師共同製作了一部名為“ÅmotPara I Hinemlo'ta”的紀錄片。Pangelinan女士已經與傳統治療師、學徒和Tricia Lizama在整個馬里亞納群島舉辦了無數場會議與工作坊以振興本土治療實踐。

Pangelinan女士同時也擔任人力資源顧問長達25年,勞資關係、組織再造、組織發展、員工培訓與發展、社區發展及大範圍的基層管理皆是她的專業服務內容。她的客戶包括當地和聯邦政府以及地區性、多國組織和非營利組織。

她是Francisco S. Pangelinan 和 Engracia D. Pangelinan的十五個孩子之一,也是五個孩子的母親 - Jacob, Pedro, David, Simon, Maria,膝下有四個孫子 - Trey, Tristan, Julius, Miriam。

Zita Pangelinan is co-founder of Håya Cultural Development Foundation and has served as President since 2005 to present.   She served as Chair of the 12th Festival of Pacific Arts Traditional Healing Committee. She was elected Secretary of Pacific Indigenous Healers Consortium.   She works with traditional healers throughout the Marianas and coordinates Conferences, workshops and community outreach.  She is currently working on developing the apprenticeship program and curriculum for the offering of courses in traditional healing.  She co-produced a documentary entitled “Åmot Para I Hinemlo’ta”.  Ms. Pangelinan has presented at numerous conferences and workshops with traditional healers, apprentices and Dr. Tricia Lizama throughout the Marianas to revitalize indigenous healing practices.   

Ms. Pangelinan is also a Human Resource Consultant for over 25 years.  She works with clients in areas of employee relations, organizational restructuring, organizational development, workforce training and development, community development, and broad based management.  Her clients include local and federal government as well as local, regional, multi-national organizations and non-profit organizations.  
She is one of fifteen children of the late Francisco S. Pangelinan and Engracia D. Pangelinan.  She is the mother of five children – Jacob, Pedro, David, Simon and Maria and grandmother of four – Trey, Tristan, Julius and Miriam.

彭建文 Peng, Chien-Wen

國立臺北大學不動產與城鄉環境學系教授

Professor, Department of Real Estate & Built Environment, College of Public Affairs, National Taipei University

國立台北大學不動產與城鄉環境系教授,主要專長為不動產經濟、不動產估價、不動產市場分析、住宅政策。在學術服務部分,目前並擔任住宅學會理事長、住宅學報主編、房市改革行動聯盟召集人、土地估價學會理事兼副理事長、 都市計畫學會理事、土地經濟學會理事、世界華人不動產學會理事。在政府與社會服務部分,目前擔任都市計畫委員 (台北市)、財政審議委員(台北市)、都市更新審議委員(台北市、新北市、基隆市、 新竹縣)、地價評議委員(桃園市)、社會(公共)住宅諮詢委員(營建署、台北市、新北市、桃園市)、中華郵政不動產投資審議委員、消基會房屋委員會委員等工作。
 

Peng, Chien-Wen(彭建文) is the professor of Department of Real Estate and Build Environment of National Taipei University, expertise in real estate economy, appraisal of real estate, real estate market analysis and policy of housing. He served as director of several academic research association; Chinese Society of Housing Studies, Chinese Institute of Land Appraisal, Taiwan Institute of Urban Planning and Global Chinese Real Estate Congress.

Professor Peng is also very active in social service, he engaged in several governmental association as the member of committee; Urban Planning Commission of Taipei City Government, Department of Finance of Taipei City Government, Land Appraisal Committee of Taoyuan City Government and so on.

Miriama Kunawave Brown

太平洋共同體太平洋農業和林業政策網絡(PAFPNet)研究技術員

Research Technician, Pacific Agricultural & Forestry Policy Network (PAFPNet), Pacific Community

農業是我的志業與興趣所在,我通過各種方法來試圖引起年輕一代對於農事的興趣,因為我深信,農事耕作能成為解決太平洋地區低就業率的解決方法之一。儘管當代願意從事農業的人越來越少,在世界上不同地方依然有一些年輕的農事耕作者正辛勤投入著。為了鼓勵更多人投入這項工作,我們的職責就是記錄下這些人的聲音。最為重要的是,我們必須給予這些年輕耕作者機會,讓他們能將他們的理念和經驗在政策制定的場域中闡述出來。唯有如此,他們才能向更多年輕人展現農業工作作為一種值得投身的職涯可能性,以及農業在當今世界所扮演的重要角色。

我非常了解也善於操作社群媒體,因為我深信,當我們討論到一些重要且關鍵的議題時,使用社群媒體之所以如此重要,就是因為它能促成更大範圍的公眾及閱聽人之間的訊息分享與交流。

我擁有農業學的學位,在南太平洋大學主修氣候變遷,並獲得碩士文憑。

My passion is agriculture. Involved in finding ways to interest our young generation today in Agriculture. I believe farming can be a part of a solution to ‘unemployment’ in the Pacific. Despite the decline in interest for agriculture as a career there are still young farmers working all over the world. To encourage others to join the sector it is vital that they are offered a voice and that we take note of what they have to say. Particularly this includes giving young farmers at policy level a chance to offer their opinion and experiences. In this way, they can show other young people that farming can be a rewarding career as well as highlighting the important role of agriculture on a global scale.

I am a social media savvy and believe in the importance of utilizing the platforms in sharing and communicating with wider audiences (public) on key and/or necessary topics.

My educational background includes a degree in agriculture and a post-graduate diploma in climate change from the University of the South Pacific.

呂寶靜 Lu, Pau-Ching

衛生福利部政務次長

Deputy Minister, Ministry of Health and Welfare

學歷:

美國密西根大學社會工作暨社會學博士

 

經歷:

臺灣省政府社會處科員(民國68年7月-71年1月)

臺灣省雲林啟智教養院社會工作員(民國71年1月-71年6月)

臺灣省政府社會處股長(民國71年6月-73年8月)

臺灣省立南投啟智教養院社會工作員(民國73年8月-77年9月)

臺灣省立南投啟智教養院教保組長(民國77年9月-79年12月)

行政院研究發展考核委員會科長(民國79年12月-81年4月)

國立政治大學社會學系副教授(民國81年4月-91年1月)

國立政治大學社會學系教授(民國91年2月-93年7月)

國立政治大學社會學系教授兼系主任(民國93年8月-95年7月)

國立政治大學社會行政與社會工作研究所教授兼所長(民國95年8月-98年7月)

國立政治大學社會工作研究所教授(民國98年8月~迄今)

衛生福利部政務次長(民國105年5月~迄今)

 

Education:

Ph.D., Social Work and Sociology, School of Social Work, University of Michigan
 

Experience:

2009.08-present Professor, Graduate Institute of Social Work, National Chengchi University

2006.08-2009.07 Professor & Chairperson, Graduate Institute of Social Administration and Social Work, National Chengchi University

2004.08-2006.07 Professor and Chairperson, Department of Sociology, National Chengchi University

2002.02-2004.07 Professor, Department of Sociology, National Chengchi University

1992.04-2002.01 Associate Professor, Department of Sociology, National Chengchi University

1990.12-1992.04 Section Chief, Research, Development and Evaluation Commission, Executive Yuan

1988.09-1990.12 Director, Education and Protection Division, Provincial Nantou Institute for Special Education

1984.08-1988.09 Social Worker, Provincial Nantou Institute for Special Education

1982.06-1984.08 Section Head, Department of Social Affairs, Taiwan Provincial Government

1982.01-1982.06 Social Worker, Provincial Yunlin Institute for Special Education

1979.07-1982.01 Officer, Department of Social Affairs, Taiwan Provincial Government

日宏煜 Ru, Hung-Yu (Umin.Itei)

賽夏族,臺北醫學大學醫學人文所助理教授

Saisyat / Assistant Professor of Graduate Institute of Humanities in Medicine, Taipei Medical University

苗栗縣南庄鄉賽夏族人,夏威夷大學人類學博士,學術專長為醫學人類學、歷史人類學、分子生物學及微生物學,近年來主要研究旨趣包括原住民族健康不均等、原住民族部落健康營造及原住民族長期照顧等,目前為財團法人小米穗原住民文化基金會董事、台灣原住民醫學學會理事。

Professor Umin Itei(日宏煜 ) belongs to Saisiyat tribe in Miaoli Nanzhuang. He received his PhD from the department of Anthropology at University of Hawaii. His research interests including medical anthropology, historical anthropology, molecular biology and microbiology. He recently focus on a series issue of unequal health condition in indigenous people, the health condition re-building/empowerment in tribe and long-term care service in indigenous people. He is also the director of Millet Foundation and Medical Association for Indigenous People of Taiwan(MAIPT).

Please reload

與談人 Discussant
引言人 Panelist
引言人 Panelist
與談人 Discussant
引言人 Panelist
【綜合座談:從和解共生到永續家園】
Concluding Discussion: Reconciliation, Coexistence, and Sustainability

鍾興華 Chung, Shing-Hua (Calivat‧Gadu)

排灣族,原住民族委員會常務副主任委員

Paiwan / Deputy Minister, Council of Indigenous Peoples

學歷:

國立政治大學民族學研究所博士

經歷:

原住民族委員會文化園區管理局局長

原住民族委員會教育文化處 處長

原住民族委員會企劃處 處長

原住民族委員會秘書室主任、副處長、專門委員、國會聯絡組長

原住民族委員會文化園區管理局主任秘書、組長

台北市政府原住民族事務委員會組長

台灣省政府法規委員會編審

台灣中小企業銀行法務人員

東吳大學、實踐大學、大仁科技大學 兼任講師

Education Background:
- Ph.D.degree, Department of Ethnology, National Chengchi University

Certificate: :

- Director general of Administration Bureau of Cultural Park, Council of Indigenous People, Executive Yuan
- Director General, Department of Education and Culture, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan
- Director General, Department of Planning, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan
- Head of Parliamentary Liaison Unit, Senior Specialist, Deputy Director General, 
 Chief Secretary of the Secretariat, Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan
- Section Chief, Chief Secretary, Taiwan Indigenous Peoples Cultural Park
- Section Chief, Indigenous Peoples Affairs Committee, Taipei City Government
- Editor, Legal Affairs Committee, Taiwan Provincial Government
- Legal Consultant, Taiwan Business Bank
- Part-time Lecturer, Department of Social Work, Soochow University

郭佩宜 Pei-yi Guo

中央研究院民族學研究所副研究員、台灣太平洋研究學會理事長、太平洋歷史學會副理事長

Associate Research Professor (Institute of Ethnology, Academia Sinica) / President, Taiwan Society of Pacific Studies / Vice President, Pacific History Association

長期於大洋洲進行田野工作與人類學研究。除持續深耕所羅門群島民族誌,亦跨入更廣的太平洋島嶼,推動台灣的大洋洲研究,從「比較南島」觀點,與台灣原住民研究對話。研究主題包括歷史人類學、法律人類學、地方貨幣、地景與地方、人類學方法論等。近年與一群人類學界的朋友共組「芭樂人類學」部落格並集結成書,從人類學觀點撰寫台灣社會觀察。

Dr. Pei-yi Guo has carried out long-term fieldwork and anthropological research in Oceania, especially in the Solomon Islands. In addition to writing Solomon ethnographies, she has also expanded her horizon to other Pacific Islands. She is committed to develop Pacific Studies in Taiwan, and to promote its dialogues with Indigenous Studies in Taiwan from comparative Austronesian perspective. Her research interests include historical anthropology, legal anthropology, local currency, landscape and place, and anthropological methodology. In the past few years Pei-yi worked with a group of friends to run a public anthropology blog named ‘Guava Anthropology’. They have published online and in book format social critiques of contemporary society from anthropological perspectives.

Please reload

bottom of page